Last October,
I have passed an exam and now I am a certified
local guide of Takayama!!
I do not have a national guide certificate
so I am only allowed to guide within the town area of Takayama,
BUT given such wonderful opportunity,
I am having great experiences spending time with clients from all over the world!!
Many beauties of Takayama such as its untouched nature
and historical constructions themselves stand right in front of you
and are obvious to everyone
BUT
some of the beauties do not shout out loud.
They are often quiet and cannot be seen as long as you look for them
or actually communicate with the locals.
My job is to let the tourists get in touch with the locals
and make sure they don't miss the "quiet beauty" of Takayama.
Information is available everywhere in present days,
TV, websites, books, brochures and so forth
you can get to where ever you wish even in a strange town by using apps
but never forget to "communicate" with the locals when you're travelling.
If not you are seeing less than 10 % of what the place and people really are.
Although Takayama is not my hometown,
once I start listing the things I love about this city
the list just goes on and on and nobody can stop me boasting about this place!!
AND that is what I do!!
昨年の10月に
「高山中心市街地特例通訳案内士」の試験に無事合格し、
現在、中心市街地限定で特例ガイドの仕事をしています。
国家資格は持っていないので、
この地域限定ですが、
世界各国からのお客様と触れ合うことのできるこの仕事を
大変気に入っています。
手つかずの大自然や、
歴史ある建造物、
一目瞭然な「美」も多いのですが、
高山の本当の良さ、美しさは
ひっそりと静かに、見えないところに隠れているのです。
私の仕事は、
観光客の皆様に
この「静かな魅力」に気が付いてもらうことだと思っています。
テレビ、インターネット、本、パンフレット
情報はどこにでも溢れています。
初めて訪れる町も、携帯のアプリを利用すれば
ピンポイントに行きたいところへ迷うことなく連れていってくれます。
しかし、地元の人々とのコミュニケーションなしでは、
その町の10パーセントの魅力にも気付かずに旅が終わることになるのでしょう。
高山は私の「ふるさと」ではありません
オラが街ではないけれど
良いところを挙げ出したら、果てしなく続くのです。
自慢したいことがたくさんです。
それをさせてくれるこの仕事が大好きです。
notes of "everyday little findings" from Takayama City, Gifu, Japan
Hi from Takayama
I'm Sanae. I have lived in Takayama for 4 and a half years starting Oct. 2014 till March 2019. I enjoyed living in such a beautiful city surrounded by mountains. Here is a blog that shares the happy times I had in Takayama.
My new place is Anjo, Aichi, but I'm too much in love with Takayama, I will continue adding some more infos about Takayama, plus I will be adding some updates about my new place as well.
My new place is Anjo, Aichi, but I'm too much in love with Takayama, I will continue adding some more infos about Takayama, plus I will be adding some updates about my new place as well.
Also, my life has been about "moving" everywhere!! Believe it or not, this was my 14th time to move and I thought there are a lot to share about my "moving life." There are some special things that I see and experience by living in different cities not just in Japan but in other countries as well!!
Cheers to new findings!!
さなえです。2014年10月~2019年3月まで岐阜県高山市で過ごしました。山に囲まれた美しいこの町が大好きです。
実はすでに高山を出てしまいました。が、この先も時々高山インフォメーションをアップしつつ、近辺(愛知)の様子もお伝えしていこうと思います。
そうそう、それと
何を隠そう、今回の引越は人生で14度目の引越!あちこちと動き回ったものです。遠距離への引越はもちろん、同じ市内の引越であっても、違う角度から見る空は、全然違っていて、人生をがらっと変えてしまうことすらあります。「当たり前」の明日が来ない生活、大変なことも多いけど、学ぶこともたくさん!そんな「引っ越しあるある」も時々シェアしていきますね。
実はすでに高山を出てしまいました。が、この先も時々高山インフォメーションをアップしつつ、近辺(愛知)の様子もお伝えしていこうと思います。
そうそう、それと
何を隠そう、今回の引越は人生で14度目の引越!あちこちと動き回ったものです。遠距離への引越はもちろん、同じ市内の引越であっても、違う角度から見る空は、全然違っていて、人生をがらっと変えてしまうことすらあります。「当たり前」の明日が来ない生活、大変なことも多いけど、学ぶこともたくさん!そんな「引っ越しあるある」も時々シェアしていきますね。
3/9/16
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
That's so nice!
ReplyDeleteI also want to guide the Thailand.
I respect to you.
I have one question.
If foreigners at can't speak English come to Takayama. How do you support?
Hi Tomo,
Deletemy certificate allows me to guide in English only,
so I leave the others to do the guiding in other languages.
(私の資格は、「英語」のみなので、他の言語は別の方にお任せです。)
I understund.
DeleteThank you.
ステキ、ステキ~☆ もう始まっていたんですね~
ReplyDeleteブログを読んでいるだけでも、高山愛があふれてくるから、さなえさんにガイドしてもらう人はあっという間に高山を好きになるんじゃないかな~。というか、私もご一行の後ろから着いていきたい(笑)
どこから見てもさなえさんにぴったりのお仕事って思うのは私だけかな~? またぜひ記事にのせてください!
にーみちゃん、
Deleteありがとう~♪ そう、もう仕事しているよ。
そして、「高山を押し売りするガイド」でございます 笑。
それにしても毎回必ず答えられない質問を受けるので
日々勉強でございます。また色々聞いて~!!
「中心市街地限定で通訳案内士の仕事をしています。」ということですが、「通訳案内士」は国家試験を合格し県に登録した人のことです。よって、「中心市街地特例通訳案内士」は「中心市街地特例通訳案内士」であり、「中心市街地限定で働いている通訳案内士」ではありません。来年以降、業務独占が撤廃されても、「通訳案内士」を名乗れるのは国家資格者だけですので、念のため。
ReplyDeleteこんにちは。ご指摘ありがとうございました。特例ガイド、に変更しました。
Deleteナショナル資格をおもちの通訳案内士との「違い」は、日々痛感しております。今回の資格をいただく以前から、むしろこちら側の人間として、もっと全く違うネーミングにしてもらえないものかとも思ってしまいます。
常に、「国家資格」とこの資格は全く別物、としつこい程、説明しながら過ごしております!!今回の資格を頂く前は、ボランティアで何度もお客様と接していました。現在も、資格うんぬんではなく、とにかくお客様が高山の良さ、日本の良さを、素通りせずに感じていただきたくて特例ガイドの仕事を始め、ありがたいことに他にもいくつかの業務に関わらせていただいています!!
こういう場所に文章を書いている以上、細かい言葉のいい回しに、もっと気を使わなければいけませんでした。ありがとうございました。