Hi from Takayama

I'm Sanae. I have lived in Takayama for 4 and a half years starting Oct. 2014 till March 2019. I enjoyed living in such a beautiful city surrounded by mountains. Here is a blog that shares the happy times I had in Takayama.

My new place is Anjo, Aichi, but I'm too much in love with Takayama, I will continue adding some more infos about Takayama, plus I will be adding some updates about my new place as well.

Also, my life has been about "moving" everywhere!! Believe it or not, this was my 14th time to move and I thought there are a lot to share about my "moving life." There are some special things that I see and experience by living in different cities not just in Japan but in other countries as well!!

Cheers to new findings!!

さなえです。2014年10月~2019年3月まで岐阜県高山市で過ごしました。山に囲まれた美しいこの町が大好きです。

実はすでに高山を出てしまいました。が、この先も時々高山インフォメーションをアップしつつ、近辺(愛知)の様子もお伝えしていこうと思います。

そうそう、それと
何を隠そう、今回の引越は人生で14度目の引越!あちこちと動き回ったものです。遠距離への引越はもちろん、同じ市内の引越であっても、違う角度から見る空は、全然違っていて、人生をがらっと変えてしまうことすらあります。「当たり前」の明日が来ない生活、大変なことも多いけど、学ぶこともたくさん!そんな「引っ越しあるある」も時々シェアしていきますね。

3/31/15

3月27日のスカイパーク sky park March 27, 2015

On February 5, the view from the sky park
was like this ⇒ sky park

March 27 was a sunny day
with a clear blue sky.
Another perfect day to visit the sky park!!

Last time, we had to leave the car and climb up the park by foot,
but this time, we could go up by car, yay!!

The snowy layers of the mountains will decrease
and the colors of the mountains will change
as seasons come and go.

We would love to view a starry sky at night one day as well.

2月のスカイパークは
こんな感じでした ⇒ スカイパーク

3月27日は雲一つない晴天でした。
こんな完璧な日にスカイパークへ行かない手はない!!

前回はパークまで車で上がることは断念し、
徒歩で上がりましたが、
今回は車で快適に登ることができました。

季節の移り変わりとともに、
雪の層が減り、山の色も変化していくのでしょう。

星がキレイな夜にも是非一度訪れてみたいものです。









3/26/15

古い色 beautiful worn colors

Here are some photos of
nice colors and patterns
that I found while strolling through the town
on a fine, sunny day.

Old and worn but beautiful, aren't they?

Having no destinations,
just turn whichever corners I like
to whichever directions I feel like
on a lovely day
is what I enjoy doing
in such a peaceful town.

天気が良かったある日
散歩中に見つけた
素敵な色と模様達の写真です。

古く、はげてしまった色も
いい味を出しています。

ポカポカの春の日に
目的もなく
好きな角を
好きな方向に曲がり
てくてく歩く、
これが私の好きなこと。










3/24/15

今日の高山 2015年3月24日 Takayama today March 24, 2015

It's the end of March
but today is another snowy day here.
Will this be the last one?

3月末ですが、
また雪が降っています。
これが最後の雪景色になるのかな。








3/22/15

飛騨産の野菜2 homegrown vegetables of Hida 2

In local supermarkets,
we find "grown in Hida" marks on 
vegetable packages.

During the snowy winter,
not many were found.
Vegetables mostly came from warm regions;
however, it looks like the numbers of "Hida grwon vegetables"
are increasing these days, yay!!

Soon Takayama will be filled with fresh vegetables,
(although I haven't experienced spring and summer here yet)
in supermarkets,
in morning markets,
and even some temporary strolls will appear here and there!!

Can't wait!!

スーパーで「飛騨産」と書かれた野菜をみかけます。

残念ながら、さすがに真冬は
この数も少なく、別の産地名が多く見られました。
3月に入って、「飛騨産」が増えてきた気がします。

間もなくこの地域は「新鮮野菜」で溢れます。
(実際はまだ経験していませんが、、、)
スーパーでも
朝市でも
臨時野菜スタンドも現れます。

楽しみです!!



3/19/15

鬼胡桃 manchurian walnut

We found a stroll selling "walnuts" at the Miyagawa Morning Market.
We were thinking of putting them in cakes, cookies and so forth
but the woman selling them told us that
they are different from what we typically eat and get at shops.

The walnut is called "manchurian walnut"
and the shell is much harder to crack.
She also explained that it requires skills to open them
and that it's almost impossible to get the insides nicely
like the usual ones we imagine being sold in plastic bags.

She told us to soak the walnuts in water for a night,
heat them on a frying pan until the shells crack partially,
then use a knife and force the shells to open.

The woman also mentioned that
it is worth a hundred yen per walnut
if we were able to take the nuts out perfectly!!  Wow.

We haven't had the time to try them yet
but will make sure to let you know how it goes
and whether we have the "skills" to get an extra job, ha-ha.

And one more thing!!
We were told that after we eat the nuts
we could make "walnuts tea" by placing the left over shells in hot water.
How nice!!


宮川朝市で「胡桃」を発見!
お菓子に入れてみようかな、そのまま食べようかなと
考えていましたが、
それは普段私たちが口にする「胡桃」とは違い
「鬼胡桃」という種類でした。

鬼ぐるみは通常の胡桃よりも殻が固いそうで
中身を取り出すには技術がいるようです。
私たちがイメージする「袋詰めになったおいしそうな胡桃」のように
キレイに中身を取り出すのは、とても難しいと
教えて頂きました。

まず、胡桃を一晩水に漬けます。
フライパンで炒り、少し殻が割れてきたら
ナイフなどでこじ開けるそうです。

お店の方が言うには
鬼胡桃の中身を取り出す仕事もあり、
一個完璧に取り出せば100円の価値があるそうです。
すごーい。

まだチャレンジすることができていませんが
近い内にまた報告します!!
うまくできれば殻割の内職ができるかも?!(笑)

そしてもう一つ!!
中身を取り出した後は殻を煮出して「胡桃茶」にできるそうです。
なんて素晴らしい♪





3/16/15

きなこタフィー kinako toffee

Kinako toffee is one of the menus of
my daughter's school lunch here in Takayama.

Kinako is a roasted soybean flour.
It is quite popular among us Japanese
and is often used in desserts.

However, I had never heard of a menu called
kinako toffee before.
My daughter told me that
kinako (roasted soybean flour) and sugar is
sprinkled over roasted soybean!!

Wow!!
Soybean on soybean!!

What a simple and healthy snack it is?

I would very much like to try this
or make the exact thing on my own
but I couldn't find anything on the net,
not even today in 2015
when anything, I mean everything can be found on the net.

Well, I guess I'll keep on searching
or ask the school perhaps
and find out whether kinako toffee is popular among the locals
and get a recipe for it!!

娘の給食のメニューに
「きなこタフィー」というものが載っていました。

「きなこタフィー」なんて
生まれて初めて聞いた名前です。
娘が説明するには
炒った大豆にきなこと砂糖がまぶしてあるそうです。

素敵!!
大豆の上に大豆(きなこ)!!

シンプルだけどなんて健康的なおやつでしょう。

自分でも食べてみたくて
レシピを検索しましたが、
インターネットで調べても
全く何も出てきません。
この2015年にですよ!
ネットに何も出てこないなて、
よほど珍しいメニューなのでしょうか。

高山ではポピュラーなメニュー(おやつ)なのでしょうか。
どなたかに聞いてみよう!
(学校に聞いてしまおうかな 笑)









3/14/15

雪割草 a mealy primrose



I found a lovely plants stall in the Miyagawa Morning Market.
They had mini-bonsai and cute plants with soothing pale colors.

There I met a plant called Yukiwarisou.
Later, I found that it is a kind of mealy primrose.

Yuki means snow.
Wari or waru  means to break through.
Sou means grass or plants.

Yukiwarisou therefore means 
plants that break through snow.
Despite its delicate appearance,
the plant is quite tough :)

This mealy primrose is typically found in wet, mountainous areas.
And the flowers bloom during March and April.

The woman at the stall told me
not to give too much water.

A-ha!!  This is definitely my kind of plant!!
I decided to take one home and is now
lightening up our Hina Dolls.
How lovely!!

宮川朝市で鉢植えを扱う素敵なお店を見つけました。
ミニ盆栽や淡いかわいいお花たちがたくさん。

ここで初めて「雪割草」に出会いました。

その名の通り、この時期に
雪を割るようにして咲き出す
見た目ほど繊細ではなく
意外にもたくましい(笑)花だそうです。

この雪割草は湿った山地に多く生息するそうで
3月~4月に花を咲かせます。

うまく育てるコツは
水をあげ過ぎないことだそうです。

まさしく、私にピッタリの花!!
一鉢連れて帰ることにしました。
今は玄関のお雛様を
より華やかに彩ってくれています。
ああ、かわいい♪













3/11/15

今日の高山 2015年3月11日 Takayama today March 11, 2015

Is March spring or winter?
It depends, I guess.

Today, it's winter for sure!!

Takayama is again covered in 
white blankets of snow.

The lowest temperature today was -5 degrees Celsius,
and the highest din't go above zero.

On such a cold day,
I guess we'll sit in the Kotatsu,
have some hot tea and genkotsu ame!!

Genkotsu ame is a popular candy in this area.
They are made of roasted soy powder and starch syrup.

(we're not being lazy : ) this is just a tea break after the
snow shoveling, remember?)


3月は春ですか、それとも冬?
その日によりますね。

今日は間違いなく冬です!!

高山は再び真っ白になってしまいました。

本日の最低気温は-5℃、
最高音は0℃でした。

そんな日は
こたつで温かいお茶と
飛騨のおいしいげんこつ飴をいただくしかありません。

(なまけているわけではありませんよ
雪かき作業の後のブレークタイムです。 笑)









3/9/15

ひな人形 Hina Dolls

I've mentioned in my previous post
Hinamatsuri in Takayama
that Hinamatsuri (Girl's Festival) is celebrated on
the 3rd of April in Takayama.

Beautiful Hina Dolls are displayed in shops, hotels,
museums and even in schools throughout the town.

I hope you enjoy the photos of the
various Hina Dolls.
Some are more than a hundred years old!!

以前の投稿で
高山のひな祭り
こちらでは4月3日にひな祭りの
お祝いをすることをお伝えしました。

3月中、
市内のあちこちに
ひな人形が飾られています。
(学校にも飾られるんです!)

100年以上前の物も
たくさんありました。
写真をお楽しみください!










3/7/15

「縁」がつながり「円」になる "en" and "en"

Today I'm having a difficult time
picking English words to explain
what I want to express.

It would be wonderful if anyone could
add to what I'm trying to say in this post.
(if you get what I mean)

I have told you in my previous posts how close
we are to the agricultural producers, manufacturers,
shop owners that we have plenty of opportunities to
talk with them and sometimes even build
personal relationships with them
here in Takayama.

These chances, "en," that we're having to meet interesting people,
gives us further opportunities to meet other people.
Many times we're introduced to others
and other times, we meet them in completely different situations;
however, the funny thing is that in many cases,
people I meet in "place A"
is already a friend of whom I met in "place B."

The seemingly fateful encounter with a wonderful person A "縁 en"
is already connected to another person B I've met in a different place (another "縁 en")
and these relationships are forming a circle "円 en."

Oh no, am I sounding religious or
is it becoming too philosophical?

Anyways, what I'm trying to express is that
there are loads of wonderful people
producing marvelous products with
their utmost effort to make the customers happy.
And once we get to know one of them well,
they introduce us to others and then to others.
We do the same in return and
we realize that we are all connected in a one big circle supporting each other.



今回の話、
英語に直すのが大変、、、。
正確には英語の文から先に考えましたが
うまく英語で表すことのできない「縁」という言葉に苦労しました。
今回の投稿に関しては「訳」ではなく
英語、日本語それぞれの文章だと思って頂いた方が
いいかもしれません。


以前少し触れたように
高山で暮らしていると
「生産者」や「店主」「事業主」と
直接話をする機会が多くあります。

直接話ができる分、
客のリアクションは
ダイレクトに返ってきます。
多くの生産者さんが
相当なこだわりを持って
愛着を持って
自信を持って
「良い商品」を作っています。

大好きなカフェやレストランにて
おいしい!と感激し
話を聞くと
すでに私が別の「ご縁」で知り合った
農家さんのものだったりする。
市の物理的なサイズは大きくとも
人口が一部に集中している高山ならではなのでしょうか、
こんな風に
こちらの「縁」とあちらの「縁」がつながり
ひとつの「円」になっているようです。

それぞれが
「作り出すもの」に自信を持ち
「仕入れるもの」
「使うもの」にこだわりを持ち
紹介し、紹介され
ぐるぐると
乱れることのない
強い結び付きで
どんどんとその「縁と円」は広がっているように思います。

是非みなさんも
この大きな円の中の
心地よさを少し体験してみてください。












3/5/15

お酒がずらり a collection of "sake"



In the nearest convenience store,
I found a collection of "sake" in the beverage cooler.
I took the photo with my old cell camera 
so you can hardly see the labels
but all the sake are from the local breweries.

I think the bottles contain only about 150ml to 200,
a tiny bottle for us to enjoy just a sip : )

But still,
I had a fun moment
looking at the variations of sake we have in this town
in a c-store where typically they only have a few kinds
of popular sake.

近所のコンビニでパチリ。
お酒コーナーにずらりと並ぶお酒。
古い携帯カメラで撮ったため、
銘柄があまりはっきり写っていませんが、
全て地元の酒蔵で造られたお酒です。

コップ一杯分の小さなボトルです。
一口のお楽しみ。

それにしても、
普通のコンビニにこんなに豊富な
地元のお酒が、、、。眺めているだけで
楽しくなります。
こちらならではですね。





3/3/15

今日の高山 2015年3月3日 Takayama today March 3, 2015

The lowest temperature this morning
was -3.8 degrees Celsius
and the highest is 4.8.

It snowed last morning but is seems
they don't stay anymore.

No more snow on streets,
which means, my son can play soccer and
ride his bike, yay!!
He told me he doesn't need to wear his coat.

Snow still remains on soil and roofs,
but colors other than white are spreading and increasing
little by little everyday.

We will miss the snow
but can't wait to be surrounded by beautiful greens
and colorful flowers!!

本日の最低気温は-3.8℃、
最高気温は4.8℃です。

昨日は雪が降りましたが、
もうあまり積もることはないようです。

道路の雪がなくなりました。
と言うことは、
サッカーができる!
自転車にも乗れる!!
もうコートもいらないそうです 笑。

土や屋根の上にはまだ雪が残っています。
でも、少しずつ少しずつ、「白」以外の色が
広がってきました。

雪がなくなるのは寂しいけど
美しい緑とカラフルな花々に囲まれた風景も
楽しみです!!






3/1/15

氷柱 icicles

It wasn't my first time to see icicles in Takayama.
I had seen some when I was little and in other places I traveled.

BUT,
I had never seen such huge, long, gigantic, icicles in the past.
(I'm not sure which adjective best describes them
but they're  simply "BIG!!")

We sometimes go on an icicle tour, haha
to observe the various icicles
formed on various places.

Hope you enjoy the photos!!

高山に来て氷柱を初めて見たわけではありません。
幼い頃、家のまわりにもありましたし、
旅行先などで見つけたこともありました。

しかし、
こんな長くて特大な氷柱は初めて見ました。

様々な場所にできた、様々な氷柱を観察すべく
時々「つららツアー」に出かけます。

そこで撮った写真をご紹介しますね!!


icicles formed on our house roof
我が家にできた氷柱

 

icicles form even on trees
木にも氷柱!


these are the gigantic ones
taken in "Hida Folk Village"
I think the length are longer than our heights
恐らく身長くらいの長さがある氷柱
飛騨の里で撮影しました