Hi from Takayama

I'm Sanae. I have lived in Takayama for 4 and a half years starting Oct. 2014 till March 2019. I enjoyed living in such a beautiful city surrounded by mountains. Here is a blog that shares the happy times I had in Takayama.

My new place is Anjo, Aichi, but I'm too much in love with Takayama, I will continue adding some more infos about Takayama, plus I will be adding some updates about my new place as well.

Also, my life has been about "moving" everywhere!! Believe it or not, this was my 14th time to move and I thought there are a lot to share about my "moving life." There are some special things that I see and experience by living in different cities not just in Japan but in other countries as well!!

Cheers to new findings!!

さなえです。2014年10月~2019年3月まで岐阜県高山市で過ごしました。山に囲まれた美しいこの町が大好きです。

実はすでに高山を出てしまいました。が、この先も時々高山インフォメーションをアップしつつ、近辺(愛知)の様子もお伝えしていこうと思います。

そうそう、それと
何を隠そう、今回の引越は人生で14度目の引越!あちこちと動き回ったものです。遠距離への引越はもちろん、同じ市内の引越であっても、違う角度から見る空は、全然違っていて、人生をがらっと変えてしまうことすらあります。「当たり前」の明日が来ない生活、大変なことも多いけど、学ぶこともたくさん!そんな「引っ越しあるある」も時々シェアしていきますね。

11/29/14

地元のスーパーにて local tastes, local supermarket

以前も少し触れましたが
地元民が愛するスーパーマケット「さとう」にて
「地元で作られたおいしそうな物たち」
を購入してきました。

赤かぶ入りの浅漬け
陣屋とうふ
田舎あげ

油揚げは
どのように調理して食べようか
わくわく検討中です。

浅漬けはご飯のお供に
豆腐はシンプルに湯豆腐でいただきました。

期待通りの美味☆

会員カードも作成したし、
今日もまた「おいしい出会い」を求めて
スーパーさとうへ行ってきます。


I bought three things at the local supermarket called
"Satoh" few days ago.
I've noted about "Satoh" in my previous post
it is a supermarket loved by the local residents.

The three things I bought were
Asazuke (pickles)
Jinya Tofu (bean curd)
and Inaka Aburaage (deep fried bean curd)

All three are products made in this area.
Of course they are made everywhere in Japan
but each has different tastes.
Products made in good soil and clean water make them very special and tasty.

I haven't tried the "aburaage" yet.
I'm thinking of the best way to cook them.

I've tried the "asazuke" in the simplest way with cooked rice
and "tofu" simmered in dashi soup then dipped in ponzu.

I guess I don't need to explain how good they were,
you can probably imagine.

I've got the "membership card" of the supermarket
so why not visit "Satoh" again today to find another "yummy products" there.






11/27/14

平湯温泉 Hirayu Onsen (Hot Spring)

高山の自宅から40kmほどの東へ行ったところに
「平湯温泉郷」があります。
時間にして40分ほどのドライブです。

乗鞍岳と焼岳の間に位置し
標高1300mある平湯温泉、
11月23日に訪れましたが、
すでに雪が積もっていました。

近くには
平湯温泉スキー場や
平湯大滝もあり
大人も子供も楽しめました。

帰宅後も硫黄の香りが漂ういいお湯でしたが
これから先のシーズン、
自力で通うのは少し難しいかしら。


"Hirayu Onsen (Hot Spring)" is located 40km east
of Takayama railway station.
It took us about 40 min. by car.

Hirayu Onsen sits right in between "Norikuradake" and "Yakedake."
The height is 1300m above sea level
and there was already snow everywhere at the end of November.

There is a ski run in the area
and a short hiking track to a waterfall,
so it's not just a little onsen town for the elderlies.

Like we say Hirayu's got such "ii oyu (a fine water)"
that we could still smell the sulfur after we got home.
We would love to visit the place often BUT
because of the snow we're not sure if we'll make it
during the winter season.
We'll see.


















11/25/14

冬支度② 「室内洗濯干しスペース」 preparing for Winter② "in-house drying place"

普段はとにかく少しでも長く陽の光の下で
洗濯物を乾かしたい私です。

天候が変わりやすい高山でも
晴れ間があれば10分でも
洗濯物を外へ出し、雨雲が迫ってきたら室内へ入れる
を繰り返しています。

ただ、雪が積もってしまったら
何ともなりません。

室内干しのスペースを作ってみました。

もちろん雨の日にも使用しますが、
12月後半からは、
常に洗濯物がぶら下がっている状態になりそうです。

高山市内には、至るところに
コインランドリーがあります。

決して一人暮らしが多いわけではありません。
冬、室内で乾かないものは
コインランドリーの乾燥機にお世話になるわけです。

なるほどなるほど。


I'm a type who wants to let the sunshine dry the
laundries instead of using the drier.

Even here in Takayama where the sun doesn't stay out for long,
I put the laundries outside
and run out to take them inside whenever I find rain clouds.

Once it starts snowing,
I guess this won't work.

I made a laundry drying place inside the house.

I can use the place on a rainy day as well.
During the snowy winter days, laundries will be hanging there all day long.

We need to go to the dry cleaners or the laundromat
when in need to dry thick and huge things.

That's why I see laundromats everywhere in Takayama city!!

11/23/14

落ち葉落ち葉落ち葉 leaves everywhere

高山へ引っ越してきた10月末、
すでに辺りの木々はキレイに紅葉していました。

その後は、落ち葉の雨が本当にキレイです。
そして落ち葉の絨毯がそこら中に広がっています。

掃除は大変ですが、
もうこうなったら
落ち葉たちで遊ぶしかありません。

雪でそり遊びをする前に
落ち葉滑りの楽しさを知ってしまいました。

落ち葉を拾い
落ち葉を投げ
落ち葉に座り
落ち葉で滑る

私もやりたくなったので
次回は自分用のダンボールを
持っていこうかな。


The trees had already turned yellow, orange, and red
when we came to Takayama at the end of October.

The falling leaves like rain is a beautiful sight to see.
Then the "leaf carpets" woven in autumn colors appear everywhere.

It takes an effort to rake all the fallen leaves.
In that case, forget getting rid of them.
We should have fun with them!!

Before sliding on the snow,
we have experienced the joy of sliding on the leaves.

Pick up the leaves
Throw the leaves
Sit on the leaves
Slide on the leaves

These are what we did today!!
I will make sure to bring "my own" equipment to ride on the next time :)







11/21/14

氷点下2℃ minus 2 degrees Celsius

11月20日6:00頃
高山市の気温が氷点下2℃だったそうです。

いよいよです。

週末には少し暖かくなるようですが、
確実に「高山の冬」が近づいています。

寒くて震え上がりながらも
「寒さ」を楽しんでいる自分たちがいます。

カーテンから覗いてみたら
東側の畑は霜で覆われていました。

子供たちもタフです。
コートも着ずに飛び出ていくこともあります。

氷点下10℃になっでも
子供と一緒に外を走り回るぞ~。
(正確には滑り回る?)


The temperature of Takayama was
minus 2 degrees Celsius
at 6:00 am on November 20.

The cold winter is coming.

They say it's going to be warm this weekend
but the harsh winter of Takayama is coming closer and closer.

Shivering but still we are excited
even thrilled about what is about to come.

The vegetable garden on the east of our house
was all frosty this morning.

I'd say, kids are tough.
It seems they don't mind the cold weather at all.

I am setting a goal to myself.
Even if the temperature becomes minus 10 degrees
I am going to get outside and run around (slide around to be exact)
with my kids.


11/19/14

国分寺の大イチョウ The Ginkgo Tree of Kokubu-ji, Takayama

国分寺は高山駅の北東に位置し、
古い町並みへ向かう途中に寄ることができます。

国分寺境内には
樹齢1200年の大イチョウがあり、
季節の移り変わりと共に変化する
その美しい姿が見ものです。

11月の始めに観た大イチョウは
まだ黄緑の葉をつけていました。

2週間後に訪れると、
すでに鮮やかな黄色一色。
子供たちが落ち葉を拾って遊んでいる間、
その雄大且つ、艶やかな姿を
首が痛くなるまで
見上げていました。

下記のサイトで現在の大イチョウの様子を
観ることができます。


平均すると11月25日前後には
イチョウの葉が全て散ってしまうそうです。
国分寺の向かいにあるお店の方が
教えてくださいました。

今年はどうかな?

毎年違って
来年はまた違う

大イチョウの様々な顔を観に
国分寺に通ってしまいそうです。


Kokubun-ji (Kokubun-Temple) is located at the
northeast of Takayama railway station.
You can stop by the temple on the way to the old town.

In the temple grounds, you will find a
1200 year-old ginkgo tree.
You shouldn't miss to see this beautiful tree
when visiting Takayama as it changes its color
along with the coming and going of a new season.

When we first arrived Takayama,
the color of the ginkgo tree was light green.

Two weeks later,
it has changed to a bright yellow.
The tree looks both powerful(manlike) and elegant(womanlike) at the same time.
I couldn't stop watching the beautiful tree
until my neck became sore by looking up for too long :)

It's in Japanese but you can see
what the ginkgo tree looks like today
at the sight below.

gingko tree of Hidakokubun-ji

A woman at a shop right in front of the temple
told me that all the leaves fall off
around the 25th of November on the average.

What about this year?

It's different every year.
It's not the same next year, either.

I can imagine myself taking a walk to the Kokubun-ji often,
to enjoy the very own color
the tree shows on each particular season.




taken on Nov.3, 2014



taken on Nov. 16



three-storied-pagoda




















11/17/14

ノナカベーカリー nonaca bakery

数日前の雨のお散歩
「目的地」はここでした。

nonaca bakery

高山に引っ越す前から
チェックしていたベーカリーです。

パンは全て
薪窯で焼かれているんですよ。

嬉しいことに娘が通う小学校の
すぐそばにあるのです。

学校に用事がある時は
(ない時も(笑))
毎回寄ってしまいそうです。

広くはない店内ですが
幸せなパンの香りが漂い、
トレーが満タンになるまで
手を止めることができませんでした(笑)

地元のりんごやさくらんぼの
天然酵母で焼いたパンもあるそうです。

今回は
ベーグル(オレンジ・チーズ)
シナモンロール
おいもあんぱん
クリームパンを
いただきました。

入れたてのコーヒーと
薪窯で焼き立てのパン
おいしかった~~。


The "destination" I was talking about in my previous post
"a walk in the rain" was this

nonaca bakery

I had found this bakery on the net, before I came to Takayama
and had been looking forward to visit the bakery.

All the breads are baked in a
"wood cookstove."

Fortunately, this bakery is located near
my daughter's elementary school.
I will definitely stop by every time
I need to visit the school.

The bakery is not that spacious but just the right size.
The smell of freshly baked bread was so tempting that
I couldn't stop my hands until the tray became full.

Some of the breads are baked with
natural yeast cultivated from apples and cherries.

This time, we tried
orange bagel
cheese bagel
cinnamon roll
sweet potato paste bun
custard cream bun.

Freshly baked bread with freshly brewed coffee,
can't think of a better lunch, can you?















11/15/14

冬支度① 「車」 preparing for winter① "automobile"

高山では、
「車」と仲良くしなければ
暮らしが成り立ちません。
一世帯で数台車を所有するのは
当たり前です。

長く厳しい冬がやってくる前に
車を整備すること
そして、時期を見計らって
タイヤをスタッドレスに
履き替える必要があります。

それだけでは、ありません。
車の雪を落とす道具、
雪を瞬時に溶かすスプレーなども売られており、
急な場合などに備えて
それらも購入した方が良さそうです。

ここのところ、
主人が会社の仲間から
「高山の冬の運転あるある話」を
たくさん聞いてくるのです。

それを伝え聞くだけで
ぞっっっとしてしまいます。

例えば坂道でうっかりブレーキを踏んで
停止してしまうと、発進できなくなってしまうため
一度バックしなければならないそうです(涙)

スタッドレスを履いたところで、
滑るものは滑る、
いかに上手に滑るかを学ばなくてはならないようで、
とにかく時速10キロくらいのペースで、
みんなツルツルと滑りながら走行する雪道、
毎日不安だけが募ります。

とりあえず車よーーし、
次の冬支度は…




In Takayama
it's hard to live without an automobile of some sort.
In most households, one grown up own one car.

Before it starts snowing,
there are several things we need to do.
We must have our cars checked as well as
we need to change the tires to studless snow tires.

These are not all.
We need to purchase tools to remove snow off the cars.
There are even sprays to melt snow in an instant,
perhaps we need to get these, too.

My husband is hearing lots of stories and tips
about "how to drive in snowy and icy roads in Takayama."

It scares me by simply listening to these stories.

For example, once you step on a break on a slope
and once the car actually stops,
the car will no longer move forward unless you
drive backwards and restart.

Putting on snow tires are absolutely necessary,
but it doesn't mean the car will not slide in the snow.
I heard that all cars drive at a speed of around 10km/h (6.2mph).
There is no way not to slip; therefore, we must learn how to
slide in a correct way, ha-ha.
I'm getting more anxious everyday.

Anyways, our car is ready
what shall we do next...













11/14/14

雨のお散歩 a walk in the rain

そんなに大粒でなければ
雨のお散歩も悪くない

傘を片手に辺りを散策します。

すっかりお世話になっている
地元のスーパーマッケット
「さとう」に寄ります。

マークの赤かぶがナイスです!!
週末には日本海で捕れた鮮魚を安売りしたり
毎週金曜日にお米が10パーセントオフで買えたり
もやし贈呈クーポンがもらえたり
なかなか楽しいスーパーです。

そして、このお馴染みになりつつある
「さとうスーパー」のもう少し先に
本日の私たちの目的地があるんです。

この「目的地」についてはまた次回(笑)

雨が降ったり止んだり、陽が差したり隠れたり
天候の変化が激しい高山で
二度目の虹発見です!!

そう、高山のいいところ、みつけました。
「虹」ができやすい環境のようです。
それとも、最近よく空を見上げるせいでしょうか。

いつか虹の下の宝まで辿り着こう!!
私と息子の密かな目標です。
見つけたらまた報告します。


Unless it's pouring,
a rainy day is not that bad to go out.

We grabbed our umbrellas and went for a walk.

We stopped by at a local supermarket called "Sato"

I just love the red turnip logo :) it's cute.
On weekends they sell fresh fish from "The Sea of Japan,"
on Fridays the price of rice becomes 10 percent off,
and sometimes they give out free coupons for soy sprouts.
What a wonderful supermarket.
I can't wait for the next fun event.

Walking a bit further from this "Sato Supermarket"
we found our "destination for the day."

I'll talk about this "destination" the next time, perhaps.

During our one-hour-walk,
it had been raining on and off.
Sometimes, we even saw the sun peaking through the clouds.
In such unstable weather,
we saw a rainbow in the mountains for the second time in Takayama!!

Unstable weather probably means,
rainbows are likely to appear.
Wow, I found another good thing about this place.

My son and I are secretly looking for the "treasure"
hidden at the end of a rainbow.
Let me report to you when we succeed!!





さとうスーパー   赤かぶロゴ
"Sato Supermarket"  a red turnip logo


遠くの虹が見えるかな
Do you see the rainbow at the far end?
















11/13/14

そうでした I should have known

今朝の高山、
予報では2℃くらいまで下がるとのこと
しかも雨マークも出ていました。

目覚めた時は確かにしとしと雨が降っていましたが、
8時くらいには日が差してきたので

なーーんだ、
それならば追加でもう一回転洗濯をしよう!
これからますます気温が下がり
洗濯物も乾きにくくなるしな。

洗濯機が二回目の仕事を終え
ベランダに向かうと
さっきまで青空が広がていたのに
辺り一体が真っ暗に
そして突然
ザーーーーーーーと雨が降り出しました。

高山の天気や山の天気、
どこからともなく雲が表れて雨が降り出す

自分で記事にもしているのに…

冬に備えて購入した室内干しスペースが
いきなり活躍しています



Today's Takayama
They said the temperature wil go down to 2 degrees Celsius
and they also said it was going to be rainy all morning.

It was actually raining when I got up,
but very soon it stopped and a nice blue sky came out.

Then of course, I should do another round of washing!
It's going to get colder everyday, and there won't be enough sunshine
for the laundries to dry.

So the washing machine did it's second round of washing.
I went upstairs to put out the laundries and found
a whole bunch of dark clouds.
Then suddenly it started pouring...oh no.

"The weather of Takayama is like that of a mountain.
You think it's sunny but rain clouds come out of nowhere
and it starts raining."

This is what I wrote myself in this Blog.

Of course,
it's Takayama,
I should have known.

The drying space I made for the winter to come
is already being used today!!




西側の景色 雨雲が…
a view on the east side
you can see the rain clouds




南側の景色 青空が見えている
a view on the south side 
a blue sky is peaking through the clouds



11/12/14

もうすぐ It's getting closer to


この先一週間の天気予報を見てしまいました。

最低気温が氷点下に近づいてきました。
一週間ずっとです。
最高気温も10度に届かいない日が多いようです。
いよいよでしょうか。

もちろん全国的には
同じような場所がたくさんあり
それ以下のところもたくさんあるわけで、
これくらいで驚いていてはいけないのでしょうね。

でも、以前暮らしていた名古屋と比較すると
最低気温0℃、最高気温10度以下
と言うのは、もう1月2月の一番寒い時期の気温です。

コートを着ました。
マフラーも
手袋も
ブーツも

さて、この先は何を身に付けましょうか。

もうすぐです。
もうすぐやってくる高山の本格的な冬に
ドキドキです。


I was watching the weather forecast of the coming seven days.

The lowest temperature seems ready to go below zero.
Not just for one day, but for the whole week.
The highest will no longer go above ten.
Is it coming?
(the temperature is in Centigrade)

I mean of course there are lots of colder places
and I shouldn't be surprised yet.

However, in the city where I used to live,
this is the temperature of the coldest month.

We're wearing coats
scarves
gloves
and boots

What else should we wear?

It's coming.
We're both anxious and excited to experience
"The Winter of Takayama."




11/10/14

こもとうふ "komo tofu" a local taste of Takayama

高山市のスーパーをあちこち巡っています。

海外旅行をする時も、必ずスーパーへ足を運びますが、
初めて訪れるスーパーマーケットほど楽しいものはありませんよね!!

もちろん、ここは日本ですし、
流通も進歩しているこの時代、
以前通っていたスーパーと同じようなものが
たくさん売られているのですが、
時々見つける「地元の味」
発見する度に、わくわくして
手に取らずにはいられません。

一番最初にトライした味は
「こもとうふ」です。

豆腐をわらで包み、「す」が入るまで
煮込んで作られるそうです。

私、なめらか~~~な豆腐も大好きですが、
鍋の隅にある煮込まれ過ぎてしまった豆腐も
大好きなので、
この、こもとうふ、自分にとっても合っている
食べ物でした。

初回はとりあえず、レシピも調べずに
白菜と一緒に味噌で煮こんでみました。

すでに味がついた状態のものも売られています。

木綿豆腐より、もっと硬いので、薄くスライスして
モッツアレラチーズの代わりにカプレーゼのようにして
食べるのもいいかもしれません。

正当な食べ方と
自己流と
あれこれチャレンジしてみることにします。


Today's post is about Takayama's local taste.
Many of the terms are hard to translate
so I'll be using Japanese words as they are.

When I travel, I love to visit local supermarkets.
I enjoy finding out what people in that area enjoys.

Takayama is just 3-hours-drive from where I used to be
so of course most of the things I see are the same
but still I get so excited when I find things I've never seen before.

The first thing I tried was "komo tofu."
I think "tofu" is famous enough, it's a bean curd.
But "komo tofu" is a bit different from the typical tofu we eat.

I found out that "komo tofu" was originally made to preserve the tofu
for longer days.
You wrap the tofu with straws, put some sugar and soy sauce
and let it simmer for quite a long time until there are bubbles in the tofu.

Smooth tofu are nice, but I also enjoy these long simmered tofu
so this "komo tofu" is definitely going to be on our dinner table
quite often.

This "komo tofu" is harder than "momen tofu" so perhaps I can
slice it and use it in replace of a mozzarella cheese to make a
"Caprese-like Salad."

I want to challenge "komo tou" both
in traditional ways
and in my own ways.








11/8/14

秘密基地掘り building a hideout

高山にやってきて半月以上経ちました。

子供は小学校へ通い、
もちろんまだまだ慣れなくて戸惑うこともあるだろうけど
ここからの通学がすっかり「日常」になりつつあります。

分団で登校
近所の子と下校
ランドセルをおいてすぐに遊びに出る

5時になると時を知らせる音楽が町中に流れる
田んぼのあぜ道を走って帰宅する

宿題
食事
就寝

これが平日の「パターン」です。

さて、ランドセルを置いてから
5時の音楽が流れるまでに
我が子たち、何をしているのでしょう?

「美しい景色」にも書きましたが
近所には公園がありません。
必至にあちこち探してみましたが、
帰宅後に通える範囲に公園が見当たりません。

我が子に聞いてみました。
田んぼの向こうで何をしているの?

「秘密基地」を掘ってるのーーー!!!

お友達の畑の横にある土地に
子供二人がやっと入れるくらいの
「基地」を掘っているらしい。
そして、その中は温かいんだそうです。

どうやって掘っているんだろう。
何を使って掘っているんだろう。
見てみたい見てみたい。

でも「秘密基地」だから「秘密」です。
大人は覗いてはいけないのです。

秘密基地の中で食べるおやつは
おいしいんだろうなぁ。


Half a month has passed since we moved to Takayama.

My daughter goes to school five days a week,
and she is already getting used to going to school from here.

She goes to school by walk in a group.
She comes back with her friends who lives nearby.
She puts down her school bag and goes out to play with her friend.

A music plays throughout the town telling it's 5 pm.
She comes running through the rice field from nowhere.

do homework
have dinner
go to sleep

this is her every day life.

I was wondering,
"what is she doing with her friends?"

I wrote in my previous post that there are no parks around.

The answer was
"I am building a hideout with my friends!!"

To be precise, she is "digging" a hideout besides a vegetable garden at her friends house.
They are digging a huge hole.
I mean "huge" for their size.
She told me that  two kids can fit in the space and that
it's warm inside.

How are they digging the hideout?
What are they using to dig it?
I'm the excited ones and I have so many questions
but hideout is a hideout, everything is secret of course.

I bet the snacks they have inside the hideout
is the most delicious thing in the world to them.









11/6/14

高山の団子 Dango (sweet Japanese dumblings) of Takayama

高山と団子
これはもう一回だけでは
語りつくせないほど、あちこちで売られていて
この町とは切っても切れない存在なのではないでしょうか。

地元の方に是非聞いてみたい!
「あなたにとって団子とは?」の質問、
機会ができたらまた報告したいと思います。

高山は観光で過去に数回訪れたことがあります。
古い町並みを歩くと、何軒もの「お団子スタンド」に遭遇します。
観光客用なのだと思っていました。

ところが、こちらに引っ越してみて驚きました。
どこのスーパーへ行っても、必ずスーパーの外に
「お団子スタンド」がるんです。

私が想像していた以上に、お団子は
地域に密着していたのでした。
地元の方がお団子を食べる頻度は
讃岐の方が、うどんを食べる頻度と同じくらいなのかしら。

気になりますね~。


"Dango" is a kind of Japanese Sweet.
You may have heard the name "Sweet Japanese Dumblings"
It is usually round shaped and
three, four, or even more of them are served on a skewer.

In Takayama City,
you will encounter a lot of "Dango Stands."
You cannot talk about Takayama without talking about dango, perhaps.

I've visited Takayama as a tourist several times before,
and I had seen lots of dango stands in the old town area.
I thought these were just for the tourists.

To my surprise, in the past few weeks, I found dango stands
in every supermarket I went.

Dango is loved by the local people more than I had imagined.
How often do they eat dango? On what occasions?
Is it just a snack or do they eat them as a part of their meal?

I'm so eager to find it out!!





11/5/14

高山市図書館 Takayama City Library

先週末、自宅から高山の古い町並みを抜けて
高山市図書館まで徒歩で出かけてきました。

高山市図書館が最終目的地でしたが、
当然、町並みを
ただ通り抜けることができるはずもなく、
あっちへふらふら、こっちへふらふらしながら
図書館までなんとか辿り着くことができました。

今回は図書館の話だけ。

町並みを山の方へ進んでいくと
とても雰囲気のある建物が目に飛び込んできました。

その建物がまさに「高山市図書館 煥章館」です。
調べると
「明治時代の洋風木造建築の煥章小学校を再現した建物」
だそうです。

1Fはフロアのほとんどが児童書のコーナーになっていて
子供たちは山ほどある本の虜に!!
2Fの一般コーナーもじっくり見たかったのですが、
徒歩で帰宅しなければならなかったので
今回は児童コーナーのみ堪能して
家路につきました。

往復で約13,000歩、
なかなか充実した休日でした。


Last weekend, we went to the "Takayama City Library" by walk.

We didn't head straight for the Library but walked through the
"old town of Takayama"
so there are quite a lot to talk about:
however, let me concentrate on the Library for today.

Walking eastwards toward the mountains through the old town,
we found an old western style building matching perfectly with the
autumn colored trees and mountains at it's back..

This beautiful looking building was "The Library" we were looking for.
I found out that this building is a replica of
"Kansho Elementary School" during the Meiji Era.

The Library is a two story building.
The first floor is filled with children's books.
My children fell in love with the library instantly and never wanted to leave.
They didn't let me explore the second floor.
I had to leave the fun for the next visit.

I peaked into my pedometer at home and it marked
"thirteen thousand steps" in total.
A big walk, lots of fun. good reading,
what a wonderful day we had!!









11/4/14

美しい景色 beautiful day, beautiful view Nov. 4, 2014

昨日天気の話をしたばかりで
快晴の日が少ない!
とお伝えしましたが、
今日は朝からキレイな空が広がっています。
さて夜までこのまま続くのでしょうか。

朝の散歩から帰ると、2階の窓から美しい雪山が
目の前に見えて感激しました。

引っ越してから2週間が経とうとしていますが、
初めて見る美しい景色です。

家から真東に歩くと宮川が流れています。
やっと見つけました、小さな小さな公園・・・。
田んぼや畑や空き地で遊べということなのか
近所には「公園」が全くありません。

晴れた空と、紅葉した山々、こんな日のお散歩ほど
贅沢なものはありません。


Speaking of a day without a rain drop,
today might be one of those precious days!!
Beautiful sky is spreading and I'm hoping it will last the whole day.

When I came back home from walk,
I saw the beautiful mountains covered in snow
right out of the second-floor-window of my house.
Almost two weeks have passed and this is the first time
to see such a beautiful sight.

Walking straight to the east side of my house,
there is a river called "Miya-gawa"
and there, my son and I found a teeny-tiny-park at last.
Perhaps children play in the rice paddies and vegetable gardens
there are no parks nearby.

Blue sky and beautiful mountains with autumn leaves,
what else do you need?






熊目撃情報 some bears have been spotted

10月末、市内のあちこちで熊の目撃情報が
あったようです。

調べてみると今年度だけで300件を超える
目撃数です。

早速娘の通う学校で「熊鈴」というものが配られ
全校生徒がランドセルにつけて登校しています。
笑いごとではありませんが、
分団で登校する生徒たちが近づいてくると
ジングルベルのようなかわいい音がします。

まさに私たちの住む町内には畑がたくさんあり
この町内でも目撃情報が出たようなので
注意しなくてはなりません。


Bears have been spotted in the city over
three hundred times this year.

At my daughter's school, a "bear bell" has been handed
and she wears it on the school bag.
It's nothing to laugh about I know but when students walk in groups
the sound is almost like jingle bells :)

Right in the town where we live, there are lots of
rice paddies and vegetable gardens and a bear has been
spotted here as well so we really need to watch out.


11/3/14

高山の気温と天気(2014 10月) temperature and weather (October 2014)

高山に移って1週間目の朝
気温が0℃まで下がりました。

今まで住んでいた場所は、1月や2月の
最も寒い時期でもマイナス2℃くらいにしかなりませんでしたので
10月にしてすでに、家族全員「真冬の装い」になったわけですが、
手袋をして外に出たところ、近所の子供たちに
「まだ早いよ~」と突っ込まれてしまいました(涙)

学校では、1月にならないと
ストーブがつかないようです。

去年の気温を調べてみたら、クリスマスはなんと
マイナス8℃だった様子…。
これは着込むしかないですね。

ところで、高山の天気ですが、
まさに「山の天気」なのです。
さっきまで晴れていたと思ったら
突然どこからともなく雨雲が表れて
空から雨が降ってきます。
一日中「快晴」な日が少ない気がします。


At the end of October, the temperature marked
0 degrees Celsius for two days.

At places where we have lived
the lowest temperature were around minus 2 degrees Celsius.
Therefore, we are already wrapped up in our "winter outfits."
Looking at us wearing our fluffy gloves and scarves,
children at our neighbor told us that it's too early for gloves.

They also told us that they don't turn on the heating until January.
Oh no...  We definitely have to wear triple socks and under wears to
survive the winter.

By the way, the weather here is like that of a mountain.
You think it's sunny but suddenly rain clouds come out of nowhere
and it starts raining..  So far, there were only few days without a
drop of rain.







11/2/14

高山生活スタート! just moved to Takayama

2014年10月後半
岐阜県高山市へ引っ越してきました。

岐阜県民になるのも初めて
雪国での生活も初めて

日々の
新しい発見
驚き
出会い
などなどを含め
私たちの新たな日常を
書き綴っていきたいと思います。


I've just moved to Takayama city,
located at the north of Gifu Prefecture.
(end of Oct. 2014)

This is my very first time to live in a place where it gets lower than
"minus 10 degrees celsius" during the winter.

I would like to note down some everyday-little-findings here.
(things that I find new to me, such as
the practices, food, clothing, way of thinking, etc.)